segunda-feira, 29 de novembro de 2010

British x American

Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os dialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças porque a questão é mais complexa do que parece. A própria classificação "americano" e "britânico" é imprecisa. Considere-se que dentro de cada um pode-se identificar dialetos com diferenças quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou seja, teríamos que conceituar British e American mais precisamente, o que certamente excluiria outros dialetos, e o que, por sua vez, comprometeria a validade de tal estudo. Deve-se considerar também que quanto mais formal o estilo da linguagem e mais international o tópico, tanto maior a semelhança entre o British e o American.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário e ortografia. Longe de serem exaustivas, estas listas servem apenas como exemplo das diferenças entre os dialetos norte-americano e britânico.

DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO




                          American

------------------


British

-----------------



acostamento (de estrada)
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião


shoulder
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane


hard shoulder
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane


balas
banheiro
batas fritas
(formato longo)
batas fritas (em fatias finas)
beringela
biscoito, doce
bombeiros
borracha de apagar


candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips
eggplant
cookie
fire department
eraser


sweets
toilet
chips
crisps
aubergine
biscuit
fire brigade
rubber


calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara
(pessoa, rapaz)
carona
carteira de habilitação
carteiro
centro
(de uma cidade)
CEP
chupeta
cinema
código de acesso DDD
colega de quarto ou apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação


sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver's license
mailman
downtown
zipcode
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor's office
checking account
convertible
faculty
resume
undergraduate school


pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialing code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff
curriculum vitae
degree

Nenhum comentário:

Postar um comentário